blog

Test znalostí německého názvu České republiky

1. Jak se v němčině správně řekne "Česká republika"?

2. Kdy je vhodné použít název "Tschechische Republik"?

3. Co znamená termín "Tschechien"?

4. Proč se v němčině používá "Ts" místo "Č"?

5. Který z následujících názvů není správný pro Českou republiku?

Zde se zobrazí výsledek vašeho testu.

Pokud jste někdy cestovali do Německa, Rakouska nebo Švýcarska, určitě jste si všimli, že lidé neříkají Česká republika tak, jak to zní v češtině. Pokud chcete mluvit s Němci o naší zemi, musíte znát správný název v němčině. A ne, není to jen překlad slovo za slovem. V němčině má Česká republika svůj vlastní, užívaný název - a je důležité ho používat správně.

Česká republika v němčině: „Tschechische Republik“

Správný název České republiky v němčině je Tschechische Republik. Všimněte si, že se píše s „Ts“ na začátku, ne s „Č“. To není překlep. Německy se znak č převádí na ts, protože v němčině nemáme tento zvuk. Stejně tak se Česká republika stává Tschechische Republik, a Čechy se stávají Tschechien.

Tato forma se používá ve všech oficiálních kontextech: v novinách, na vládních stránkách, v cestovních dokumentech i v rozhovorech. Když německy mluvíte o politice, ekonomice nebo turistických cílech, vždy použijte Tschechische Republik. Například:

  • Die Tschechische Republik ist ein Mitglied der Europäischen Union. (Česká republika je členem Evropské unie.)
  • Prag, die Hauptstadt der Tschechischen Republik, ist sehr beliebt bei Touristen. (Praha, hlavní město České republiky, je velmi oblíbená u turistů.)

Proč neříkáme „Czech Republic“ jako v angličtině?

Mnoho lidí si myslí, že v němčině se říká Czech Republic, protože to zní podobně jako v angličtině. Ale to je chyba. Němčina má své vlastní pravidla pro přepisování cizích jmen. Německy se nezapisují anglické varianty - používají se tradiční německé formy, které se vyvinuly během staletí.

Pokud řeknete Czech Republic Němci, pochopí vás, ale slyšet to zní jako cizí, nezvyklé. Je to jako kdybyste v češtině řekli „Amerika“ místo „Spojené státy americké“ - občas to půjde, ale v oficiálním kontextu to není správné. V němčině se Czech Republic nepoužívá. Pouze Tschechische Republik.

Co když mluvím o Česku? Je „Tschechien“ správné?

Ano, a to i mnohem častěji než Tschechische Republik. V běžné hovorové němčině lidé říkají prostě Tschechien. To je německý název pro Česko jako zemi - podobně jako Frankreich pro Francii nebo Italien pro Itálii.

Ve všech běžných situacích - když mluvíte o cestování, kultuře, pivovarech nebo hudebních festivalech - použijte Tschechien. Například:

  • Ich fahre nächstes Jahr nach Tschechien. (Pojedu příští rok do Česka.)
  • Tschechien hat eine reiche Geschichte. (Česko má bohatou historii.)
  • Das Bier aus Tschechien ist weltberühmt. (Pivo z Česka je světově známé.)

Tschechien je tedy jednodušší, přirozenější a používanější forma. Většina Němců vůbec neví, že se správně říká Tschechische Republik - a když ji slyší, často si myslí, že to je nějaký oficiální nebo technický termín.

Dvě etikety v prostoru: 'Tschechische Republik' a 'Tschechien' s kulturními symboly.

Když potřebujete být formální: „Tschechische Republik“

Ale existují případy, kdy je třeba použít plný název. Pokud píšete oficiální dopis, přihlašujete se na univerzitu, vyplňujete vízový formulář nebo čtete právní dokumenty, použijte Tschechische Republik. Toto je formální název státu, který se používá v mezinárodních smlouvách, dokumentech OSN, EU i v diplomacii.

Ve výuce němčiny se vám budou vysvětlovat obě formy. Ale v praxi se Tschechien používá v 90 % případů. Když jste v Praze a ptáte se Němce: „Woher kommst du?“ a odpoví: „Ich komme aus Tschechien“, neříká to, že neví, jak se jmenuje stát. Říká to, že je to běžný způsob mluvení.

Co když se slyší „Böhmen“?

Někteří starší Němci nebo lidé z historického zájmu mohou říct Böhmen. To je německý název pro Čechy - historickou oblast, která tvoří západní část Česka. Ale Böhmen není synonymum pro celé Česko. Morava a Slezsko nejsou součástí Böhmen. Pokud řeknete Böhmen, může to být považováno za historickou nebo dokonce politicky nekorektní referenci, protože se tím ignoruje celá země.

V současné době se Böhmen používá jen v kontextu historie, umění nebo cestovních brožur o Praze. Pokud chcete být přesní a respektující, používejte Tschechien nebo Tschechische Republik.

Vintážní postkarta s nápisem 'Prag - Tschechien' na německé nádraží, cestující čekají na vlak.

Chyby, které lidé dělají

Zde je seznam nejčastějších chyb, které dělají i ti, kdo se učí němčinu:

  • Chyba: „Czech Republic“ - používá se v angličtině, ne v němčině.
  • Chyba: „Tschechische Republik“ v každodenním hovoru - příliš formální, zní jako zápis z úřadu.
  • Chyba: „Tschechien“ jako podstatné jméno s článkem „die“ - správně je „nach Tschechien“, ne „nach die Tschechien“.
  • Chyba: „Tschechien“ považovat za město - je to země, ne město.
  • Chyba: „Česko“ překládat jako „Tscheko“ - to neexistuje.

Pamatujte: Tschechien je běžný, přirozený a správný název. Tschechische Republik je oficiální název, který použijete jen v případě potřeby formality.

Kde se to naučíte?

Nejlepší způsob, jak si zapamatovat, jak se říká Česká republika v němčině, je sledovat německé zprávy nebo cestovní weby. Například Deutsche Welle, ARD nebo Tagesschau vždy používají Tschechien v běžném kontextu. Když vidíte, že i velké média používají tuto formu, víte, že je to správné.

Když se učíte němčinu, nezapomeňte si napsat tuto větu:

Ich komme aus Tschechien. Die offizielle Bezeichnung ist Tschechische Republik.

Tato věta obsahuje obě formy - a ukazuje, kdy je která vhodná. Naučte se ji zpaměti. Když budete mluvit s Němci, můžete ji použít jako vstupní bod do rozhovoru.

Proč je to důležité?

Když správně používáte název země, ukazujete respekt k jazyku i k lidem. Němci si toho všímají. Pokud řeknete Tschechien, budete považován za někoho, kdo se s jejich jazykem vypořádal. Pokud řeknete Czech Republic, můžete vypadat jako někdo, kdo jen kopíruje anglické výrazy - a to není vždy příjemné.

Pokud plánujete cestu do Německa, Rakouska nebo Švýcarska, vědět, jak se říká Česká republika v němčině, vám usnadní komunikaci s místními. A nejen to - může vás to i přivést k lepším rozhovorům, většímu pochopení a dokonce k novým přátelstvím.

Nezapomeňte: Tschechien je vaše nejlepší volba. Tschechische Republik je vaše zbraň pro oficiální situace. A všechno ostatní - to je jen zmatek.

Jak se německy řekne Česká republika?

Česká republika se v němčině řekne „Tschechische Republik“. Toto je oficiální název, který se používá v dokumentech, novinách a mezinárodních kontextech.

Můžu říct „Czech Republic“ v němčině?

Ne, „Czech Republic“ je anglický název. V němčině se nepoužívá. Správně se říká „Tschechische Republik“ nebo v běžné mluvě prostě „Tschechien“.

Co je lepší používat - „Tschechien“ nebo „Tschechische Republik“?

V běžné hovorové němčině je lepší používat „Tschechien“. Je kratší, přirozenější a používá ho většina lidí. „Tschechische Republik“ použijte jen v oficiálních dokumentech nebo formálních situacích.

Je „Böhmen“ správný název pro Česko?

Ne, „Böhmen“ označuje jen historickou oblast Čechy, nikoli celé Česko. Morava a Slezsko nejsou součástí Böhmen. Používání tohoto názvu může být považováno za historicky nebo politicky nepřesné.

Proč se „Č“ převádí na „Ts“ v němčině?

Němčina nemá zvuk „č“ jako v češtině. Nejbližší přepis je „ts“, který se používá už od 19. století. Toto pravidlo platí i pro jiná slova - například „Čech“ se stává „Tscheche“.

Napsat komentář