Co máš na mysli anglicky: jak to říct přirozeně a k čemu to slouží

When someone asks what you mean, a common phrase used in everyday English to ask for clarification or deeper explanation. Also known as what are you getting at?, it's not just a translation of the Czech phrase — it's a whole different way of thinking about communication. V češtině říkáme „co máš na mysli?“ jako přirozenou reakci, kdy něco nerozumíme nebo chceme vědět, co skutečně člověk chce říct. V angličtině to ale neznamená doslovný překlad „what do you have in mind?“ — ten zní příliš mechanicky, jako kdybyste se ptali na plán na víkend. Native speakeri používají jiné fráze, které se hodí do kontextu, hovoru a emocí.

Nejčastější a nejpřirozenější způsob, jak říct „co máš na mysli?“ v angličtině, je what do you mean?. Používá se, když někdo řekne něco, co vás zmátlo nebo vás překvapilo. Například: „You don’t like coffee?“ — „What do you mean? I drink it every morning!“ Tady je to přímá reakce na nesrovnalost. Jiná varianta je what are you getting at?, a slightly more probing or impatient version, often used when you suspect someone is hiding something or beating around the bush. Toto se používá, když cítíte, že druhý člověk neříká přímo, co chce. A když chcete být mírnější, řeknete: „Could you clarify that?“ nebo „I’m not sure I follow.“ Tyto fráze nejsou jen překlady — jsou nástroje, které vás naučí mluvit jako místní.

Co je důležité: v angličtině nejde jen o to, jak slova zní, ale o to, jak se používají. „What do you have in mind?“ se používá, když se ptáte na plán, nápad nebo návrh — například: „We need to decide where to go on vacation. What do you have in mind?“ Tady nejde o nepochopení, ale o hledání nápadu. To je rozdíl, který mnoho lidí přehlíží. Pokud použijete „what do you have in mind?“ když chcete říct „co máš na mysli?“ v kontextu nesouhlasu, budete znít jako robot. A to nechcete.

V těchto článcích najdete přesně to, co potřebujete: jak tyto fráze používat v reálných situacích, jak se vyhnout běžným chybám, které dělají čeští mluvčí, a jak se naučit mluvit anglicky tak, aby vás pochopili i ti, kdo to mají jako mateřský jazyk. Zjistíte, kdy použít kterou variantu, jaký tón použít a proč některé překlady vás mohou zavést do omylu. Nejde o gramatiku — jde o to, jak lidé opravdu mluví. A to je to, co vás skutečně přivede k tomu, abyste se cítili jistě, když budete mluvit anglicky.