Test znalostí španělské lásky
Znáte rozdíl mezi "te quiero" a "te amo"?
Odpovězte na následující otázky a zjistěte, zda správně rozumíte rozdílům v španělštině.
Test obsahuje 5 otázek. Po dokončení se dozvíte, jak jste se vyrovnali!
Miluji tě ve španělštině zní te quiero. To je nejčastější a nejjednodušší způsob, jak vyjádřit lásku někomu, koho máš rád. Ale nejde jen o jedno slovo. Ve španělštině existuje celá škála výrazů, které odlišují různé typy lásky - od přátelství až po hlubokou, romantickou náklonnost. Pokud chceš říct „miluji tě“ správně, musíš vědět, koho to říkáš a proč.
Te quiero - nejčastější způsob, jak říct „miluji tě“
Te quiero je to, co řekneš přítelkyni, příteli, rodiči, dětem nebo rodině. Používá se v každodenním životě. Není to tak silné jako anglické „I love you“ v romantickém smyslu, ale je autentické a hluboké. Když řekneš te quiero svému kamarádovi po letech, kdy jste se znovu setkali, nebo své matce po návštěvě domova, zní to jako pravda. Většina Španělů a Latinoameričanů používá te quiero jako výchozí výraz lásky.
Například: Te quiero mucho, mamá - Miluji tě moc, mámo. Nebo: Te quiero, aunque no lo diga todos días - Miluji tě, i když to neříkám každý den.
Te amo - silnější, romantická láska
Když chceš říct „miluji tě“ s úplným srdcem, s touhou, s vášní - použij te amo. Toto je výraz, který se používá v romantických vztazích, často mezi manžely nebo lidmi, kteří si jsou opravdu blízcí. V některých zemích, jako je Mexiko nebo Argentina, te amo může znít příliš silně, pokud ho řekneš příliš brzy. V Španělsku se používá častěji, ale stále je to výraz, který se neříká na první schůzce.
Te amo je jako „I love you“ v angličtině, když to řekneš někomu, koho chceš strávit celý život. Například: Te amo desde el primer momento que te vi - Miluji tě od první chvíle, co tě jsem viděl.
Por qué hay dos formas? Proč existují dvě formy?
Ve španělštině se rozlišuje mezi querer a amar. Querer znamená „mít rád“, „chtít“, „láska“ v širším smyslu. Amar je hlubší, více citově nabitá láska - jako „milovat“ v angličtině. Je to jako rozdíl mezi „mám rád kávu“ a „miluji kávu“ - jedno je příjemné, druhé je životní.
Ve španělštině je to přirozené. Když řekneš te quiero svému bratrovi, neříkáš „miluji tě jako partnera“, říkáš „jsem ti blízký“. Když řekneš te amo svému partnerovi, říkáš „bez tebe nejsem“.
Jak říct „miluji tě“ jinými způsoby?
Ve španělštině je mnoho krásných způsobů, jak vyjádřit lásku bez přímého překladu „miluji tě“:
- Eres mi todo - Jsi mé všechno.
- No puedo vivir sin ti - Nemůžu žít bez tebe.
- Me haces feliz - Děláš mě šťastným.
- Te adoro - Obdivuji tě, miluji tě (často používáno v romantickém kontextu, ale méně formální než te amo).
- Estoy loco/a por ti - Jsem šílený/á pro tebe (často s vtipem, ale opravdu znamená „jsem zamilovaný“).
- Te llevo en el corazón - Neseš mě v srdci.
Tyto výrazy se často používají v písních, dopisech nebo při romantických chvílích. Nejsou přímým překladem „miluji tě“, ale říkají stejnou věc - jen hezčím způsobem.
Když mluvíš s dětmi - jak říct „miluji tě“?
Ve španělsky mluvících rodinách se dětem často říká te quiero. Je to jemné, jisté a bezpečné. Te amo se u dětí používá méně - některé rodiče ho považují za příliš vážné. Ale v Latinské Americe se te amo používá i k dětem, zejména v rodinách, kde se emocionálně otevřeně komunikuje.
Příklad: Mi amor, te quiero mucho - Moje láska, miluji tě moc.
Chyby, které lidé dělají
Nejčastější chyba je používat te amo příliš brzy nebo příliš často. Když řekneš te amo někomu, koho jsi potkal včera, může to znít jako parodii. Nebo se lidé snaží přeložit anglický styl - „I love you so much“ - a řeknou te amo mucho. To je neobvyklé. Ve španělštině se mucho přidává spíš k te quiero: te quiero mucho.
Druhá chyba je používat yo te quiero. Slovo yo (já) je zbytečné. Ve španělštině se podmět obvykle vynechává, protože koncovka slovesa už říká, kdo dělá činnost. Říkáš prostě te quiero, ne yo te quiero.
Co když chceš říct „miluji tě“ ve vztahu k někomu, kdo nechápe španělštinu?
Pokud mluvíš s někým, kdo nezná španělštinu, ale chceš přidat trochu romantiky, můžeš říct te quiero a pak přidat: significa “I love you”. Nebo napiš to na papír, na zrcadlo, do dopisu. Někdy je slovo ve španělštině silnější než vlastní jazyk - protože zní jinak, způsobuje to zvláštní pocit.
Proč je důležité znát tyto rozdíly?
Když se učíš španělštinu, není důležité jen pamatovat si slova. Je důležité chápat, jak se používají. Když řekneš te quiero svému partnerovi, neříkáš „mám tě rád“. Když řekneš te amo svému kamarádovi, můžeš ho znechutit. Jazyk není jen slova - je to kultura, emoce, kontext.
Když se naučíš rozlišovat mezi te quiero a te amo, nejenom řekneš „miluji tě“ správně. Řekneš to tak, aby to mělo smysl. A to je větší láska než jen překlad.
Co se stane, když to řekneš špatně?
Neboj se. Španělština je jazyk, který miluje emoce. Pokud řekneš te amo příliš brzy, pravděpodobně ti jen usmějí a řeknou: ¡Qué romántico! - Jak romantické! Pokud řekneš te quiero někomu, kdo očekává te amo, možná ti řeknou: ¿Eso es todo? - To je všechno? Ale to neznamená, že jsi udělal chybu. Znamená to, že jsi mluvil pravdu.
Ve španělštině je důležité mluvit srdcem, ne s překladovým slovníkem.
Napsat komentář